“可是,还继续什么呢,先生,接下来不就是给钱了吗?”
众人的声音:“这话有道理!这话有道理!到前面来吧,威尔逊!”
卖帽子的说:“我倡议给威尔逊先生三呼万岁,他象征着那种特殊的美德,足以——”
他话还没有说完,就爆发了潮水般的欢呼声。在欢呼声中——在主席的木槌声中——有些起哄的人把威尔逊抬到一个大个子的肩膀上,打算把这胜利者抬到主席台上去。这时候主席的声音压倒了这阵喧闹声——
“肃静!回到原位!还有一张字条没念呢,都忘了吗?”会场恢复平静了,他拿起那张字条正准备开始念,却又把它放下来,说道:“我忘了,这要等我所收到的信件通通宣读过之后才能念呢。”他从衣袋里拿出一个信封,抽出里面的信来看了一眼,显出惊讶的神气,又把信拿得稍远一点仔细端详,却只瞪着眼睛望着。
有二三十个人大声喊道:
“写的是什么?念呀!念呀!”
于是他就照办了,慢慢地、以惊奇的神情念着:
“‘我对那位外乡人说的那句——(众人的声音:“嗨!怎么搞的?”)——话是:“你决不是一个坏人。(众人的声音:“哦,上帝啊!”)快去改过自新吧。”(众人的声音:“噢,全乱了!”)落款是银行家平克顿。”
一阵肆无忌惮的狂笑冲破了禁忌,轰然爆发。这种笑法让头脑清醒的人们简直想哭。没有受牵连的人们笑得眼泪直淌;肚子都笑疼了的记者们在纸上涂抹谁也认不出的天书;一只正在打盹的狗被笑声吓了一跳,跳起来向一团糟的会场一阵狂吠。在一片嘈杂声中,各种各样的喊叫声此起彼伏:“咱们镇子出名了——两位不可败坏的模范!——这还不算毕尔逊哪!”“三个!——把‘老实人’也算进去得了——越多越好!”“对呀——毕尔逊也当选了!”“哎呀,可怜的威尔逊——受过两个贼的陷害了!”
众人的声音:“哇呀呀!又有新东西了?念一念!念呀!念呀!”
主席(念道):“‘我说过的那句话’,‘你决不是一个坏人。快去改过自新吧’。落款是格里高利·耶茨。”
暴风般的一阵呼声:“有四个模范了!”“耶茨万岁!”“再掏一张!”
这时,全场一片惟恐天下不乱的吼声,准备把在这件事里能找到的玩笑开个淋漓尽致。十九家大户个个脸色苍白,有苦难言,他们站起身来想往过道里挤,可是很多人大声嚷着:
“注意门口,注意门口——把门都关上,不能让不可败坏的人物离开会场!大家都坐下!”
大家听从了这个要求。
“再掏一封!念吧!念吧!”
主席又掏出了一封,大家听熟了的那些词语又开始从他嘴中溜出来:“‘你决不是一个坏人——’”
“名字!名字!他叫什么名字?”
“L·英戈尔斯贝·萨金特。”
“有五位当选了!把这些象征都放在一起!继续!”
“‘你决不是一个坏——’”
“名字!名字!”
“尼古拉斯·惠特沃斯。”
“呼啦!呼啦!今天简直是个象征节呀!”
有人故意用凄凉的音调唱起歌来,用的是那首好听的“天皇曲”里“他胆怯的时候,漂亮姑娘——”那几句的曲子(省略了“今天是”那几个字)。听众们兴高采烈地一起随声合唱。这时,有人不失时机地编了一句词——
你可别忘了这一点——
全场刚把这句词吼出来,马上就有人编好了第三句——
赫德莱堡是不可败坏的——
全场又把这一句吼了出来。歌声刚落,杰克·哈里代高亢嘹亮地配上了最后一句——
诸位象征都在我们面前!
这首歌大家唱得淋漓尽致。然后全场兴高采烈地又从头开始,把这四句词唱了一遍,唱得气势磅礴,波澜壮阔,唱完之后,又用雷鸣般的声音为“将于今晚接受荣誉称号的不可败坏的赫德莱堡及其各位象征”欢呼了九遍,末尾还嗷嗷了几声。
然后,人们又从四面八方向主席喊道:
“接着来!接着来!念吧!再念一些!把你收到的通通念出来!”
“对——接着来!我们要博得永垂不朽的大名了!”
这时有十几个男人站了起来,表示抗议。他们说这出滑稽戏一定是哪个恶作剧的人瞎编造的,是对全镇人的侮辱,毫无疑问,这些签名都是伪造的——
“坐下!坐下!住嘴!你们这叫不打自招。我们马上就能在那些信里面找出你们的大名来。”
“主席先生,你一共收到多少这样的信封?”