笔趣三小说

笔趣三小说>马克吐温 > 神秘的访问(第2页)

神秘的访问(第2页)

原文为Mustard–Plaster,是一种用乔子末制成的药膏,能让敷上膏药的地方发红,对抗刺激性。

[←3]

有一些部落会在出战之前或战胜后跳集体舞蹈。

[←4]

有一些美洲印第安部落出战前会在身上涂抹颜料或画上脸谱。

[←5]

戴维·格拉斯哥·法拉库特,一八六六年任美国海军上将。

[←6]

罗伯特·爱德华·李,美国将军,于南北战争中任南部联军总司令。

[←7]

即欧美旧时“历书”,为现代杂志的前身,上面刊载有月令、游戏文字等。

[←8]

欧美有成语“压在骆驼背上的最后一根羽毛”,指的是将人彻底压垮的最后一点负担。

[←9]

只要担任地区代表,就算抵达目的地以后不返回,也应该索取按往返里程计算的旅费。我实在不明白,为什么政府居然拒绝补偿我按里程计算的旅费津贴。——作者原注

[←10]

指之前索耶牧师提出的选举议会主席的意见。

[←11]

威廉·特库姆塞·谢尔曼,十九世纪时的一名美国陆军司令官,一八六四年主持了著名的“长征”,一路上与印第安人交战,抵达亚特兰大后,又继续向南卡罗来纳方向进军。

[←12]

本文中官职和部门等均为开玩笑的称呼。

[←13]

经过加拿大北部的一条连接大西洋与太平洋的航道。

[←14]

应该是指俗称萝卜缨子的羽状叶。

[←15]

英语中犁沟为furrow,犁耙为harrow,读音相近。

[←16]

大黄梗可以入药,此处为骂人话。

[←17]

旧时将被认为有罪的人浑身涂满柏油,插上羽毛,以及让人跨坐在横杆上,抬出去游街或示众,都是羞辱性的刑罚。

[←18]

原文使用的是这些词组的首字母简写,直译为:I。P。,M。T。,B。S。,D。T。,F。C。和L。E。

[←19]

作者故意用了一些有双关意思的字,进行混淆,产生喜剧效果。如incoporate一词,可以解释为“举办团体”,也可以解释为“组建公司”;spe一词,既可以解释为“筹划设想”,也可以解释为“投机倒把”。

[←20]

原文中使用的pray一词,既可解释为祈祷,也可以解释为呈请。

[←21]

已完结热门小说推荐

最新标签