笔趣三小说

笔趣三小说>莎士比亚悲剧集集中的葛罗斯 > 第二幕(第5页)

第二幕(第5页)

波洛涅斯他有什么宝贝,我怎么不知道啊,殿下?

哈姆莱特嗨,

他有一个独生娇女,

爱她胜过掌上明珠。

波洛涅斯(旁白)还在有意无意提我的女儿。

哈姆莱特我念得对不对,耶弗他老头儿?

波洛涅斯要是您叫我耶弗他,殿下,那么我确实有一个爱如掌珠的娇女。

哈姆莱特不,下面不是这样的。

波洛涅斯那么应当是怎样的呢,殿下?

哈姆莱特嗨,

上天不佑,劫数临头。

下面你知道还有,

偏偏凑巧,谁也难保——

要想知道全文,请查阅这支圣歌的第一节,因为,你瞧,有人来把我的话头中断了。

优伶四五人上。

哈姆莱特欢迎,各位朋友,热烈欢迎欢迎!——我很高兴看见你这样健康。——欢迎,列位。——啊,我的老朋友!你的脸上比我上次见你时,多长出了几根胡子,显得格外威武啦;难道你是要到丹麦来向我挑战吗?啊,我的年轻貌美的姑娘!凭着对圣母起誓,您穿上了一双高底木靴,比我上次见您时更显得苗条得多啦;求求上帝,但愿您的喉咙发出的声响不要沙嗄得像一面破碎的铜锣声才好!各位朋友,欢迎欢迎!我们要像法国的鹰师一般,不管看见什么东西就撒出鹰去;让我们立刻即兴就来念一段剧词。来,试试你们的本领,来一段激昂慷慨的剧词。

伶甲殿下要听的是哪一段?

哈姆莱特我曾听你向我背诵过这样一段台词,可是它至今未曾演过,即使上演,也屈指可数,因为我的记忆之中这本戏并不受大众欢迎。它是不符合一般人口味的鱼子酱;可是照我的意思看来,还有在这方面比我更具有权威的人同样也抱着见解,认定它是一本绝妙的戏剧,场面配合得很是适当,文字质朴且富于技巧。我记得曾有人对我这样说过:那出戏里无滥加提味的作料,字里行间丝毫无矫揉造作的痕迹;他把它称为是一种老老实实的写法,兼有刚健与柔和之美,壮丽而不流于纤巧。并且其中有一段话是我最喜爱的,那就是埃涅阿斯对狄多讲述的故事,特别是讲到普里阿摩斯被杀的那一节。要是你们还不曾把它忘记,请从这一行念起;让我仔细想想,让我仔细想想:——

野蛮的皮洛斯像猛虎一样——

不,不是这样;但的确是从皮洛斯开始的;——

野蛮的皮洛斯蹲伏在木马之中,

黝黑的手臂和他的决心一样,

像黑夜一般阴森而恐怖;

在这黑暗狰狞的肌肤之上,

现在更染上令人惊怖的纹章,

从头到脚,他全身一片殷红,

溅满了父母子女们无辜的血;

那些燃烧着熊熊烈火的街道,

发出残忍而惨恶的凶光,

照亮敌人去肆行他们的杀戮,

也焙干了到处横流的血泊;

冒着火焰的熏炙,像恶魔一般,

全身胶黏着凝结的血块,

圆睁着两颗血红的眼睛,

来往寻找普里阿摩斯老王的踪迹。

你继续接下去吧。

波洛涅斯上帝在上,殿下,您念得实在好极了,真是曲调抑扬顿挫,曲尽其妙。

已完结热门小说推荐

最新标签