第十三章
【原文】
鲁平公将出,嬖人①臧仓者请曰:“他日君出。则必命有司所之。今乘舆②已驾矣,有司未知所之,敢请。”
公曰:“将见孟子。”
曰:“何哉,君所为轻身以先于匹夫者?以为贤乎?礼义由贤者出,而孟子之后丧逾前丧③。君无见焉!”
公曰:“诺。”
乐正子④入见,曰:“君奚为不见孟轲也?”
曰:“或告寡人日,‘孟子之后丧逾前丧。’是以不往见也。”曰:“何哉,君所谓逾者?前以士,后以大夫;前以三鼎,而后以五鼎⑤与?”
曰:“否,谓棺椁⑥衣衾之美也。”
曰:“非所谓逾也,贫富不同也。”
乐正子见孟子,曰:“克⑦告于君,君为⑧来见也。嬖人有臧仓者诅君,君是以不果来也。”
曰:“行或使之,止或尼⑨之。行、止,非人所能也。吾之不遇鲁侯,天也。臧氏之子,焉能使予不遇哉?”
【译文】
鲁平公将要出门,他的近臣名叫臧仓的问他:“过去君王出门,一定告诉下属到什么地方。现在车马也准备好了,而我们还不知您要到哪里,我大着胆子问一问。”
鲁平公说:“要去见孟子。”
臧仓说:“您为什么不顾身份,去看一位老百姓呢?认为他是贤人吗?礼义是由贤人制定的,可孟子办母亲的丧事比办父亲的丧事还要隆重。大王还是别去看他吧!”
鲁平公说:“好吧。”
孟子的学生乐正克进来见鲁平公,问道:“君王为什么不去见孟轲呢?”
鲁平公说:“有人对我说:‘孟先生办他母亲的丧事比办他父亲的还隆重。’所以就不去见他了。”
乐正克说:“君王所说的更隆重是指什么呢?他父亲去世时用士礼去埋葬,可母亲去世时用大夫礼去埋葬;父亲去世时用三只鼎,母亲去世时用五只鼎。君王是指这个吗?”鲁平公说:“不是的。是说棺材及寿衣的华美。”
乐正克说:“这并不是母丧更隆重,是前后贫富不同啊。”
乐正克拜见孟子,说:“我把您推荐给了鲁君,鲁君准备来见您了。
有一个近臣叫臧仓的诋毁您,所以鲁君最终没有来。”
孟子说:“他来或许有人让他来,他不来或许也有人阻止他来。但他来不来,并不是人为的力量决定的。我没能见到鲁君,是天意呀。臧家的年轻人,怎能让我见不到鲁君呢?”
【注释】
①嬖人:国君身边的近臣。
②乘舆:君主的车马。
③孟子之后丧逾前丧:孟子父先去世,在办母亲的丧礼时比办父丧隆重。
④乐正子:名克,孟子弟子,在鲁做官。
⑤五鼎:鼎本为食器,祭祀时用鼎的多少也代表着隆重的程度。
⑥棺椁:椁,指外棺,穷人死后一般有棺而无椁。
⑦克:即乐正子。
⑧为:本来是,打算。
⑨尼:阻止。