第五章
【原文】
梁惠王曰:“晋国①,天下莫强焉,叟之所知也。及寡人之身,东败于齐,长子死焉,西丧地于秦七百里;南辱于楚。寡人耻之,愿比死者一洒之②,如之何则可?”孟子对曰:“地方百里而可以王。王如施仁政于民,省刑罚,薄税敛,深耕易耨,壮者以暇日修其孝悌忠信,入以事其父兄,出以事其长上,可使制梃以挞秦楚之坚甲利兵矣。彼③夺其民时,使不得耕耨以养其父母。父母冻饿,兄弟妻子离散。彼陷溺其民,王往而征之,夫谁与王敌?故曰:仁者无敌。王请勿疑。”
【译文】
梁惠王说:“晋国,是天下最强大的,这是先生您所知道的。等到我即位执政,东方败于齐国,我的长子战死了;西面被秦国夺去七百里土地:南面又受辱于楚国。我深以为耻,很想替死在战场上的将士报仇雪恨。怎么样才能办得到呢?”孟子回答说:“有方圆百里的地盘就可称王于天下。大王如果对老百姓施行仁政,减轻残酷的刑罚,对百姓轻徭薄赋,让他们努力耕田,青壮年在农闲时加强道德修养,强调对父母孝顺,听从兄长,对国君尽忠,对朋友讲信用,在家侍奉父兄,在外侍奉长官和君王。便可让他们拿起木棍对付秦国楚国坚固的铠甲和锋利的武器了。秦楚之国侵占老百姓种田,使人民不能深耕锄草供养他们的父母,弄得妻离子散。他们让民众处于水深火热之中,大王去讨伐他们,谁能是大王您的对手呢?所以说施行仁政的人是无敌于天下的。大王请不要犹豫,动手干吧!”
【注释】
①梁本晋国大夫,此处惠王以晋的继承者自居。
②比:为。洒:雪恨。
③彼:指齐、秦、楚等国。