笔趣三小说

笔趣三小说>莎士比亚喜剧集 > 第一幕(第2页)

第一幕(第2页)

使者唐·彼德罗来啦。

唐·彼德罗、唐·约翰、克劳狄奥、培尼狄克、鲍尔萨泽等同上。

彼德罗里奥那托大人,您是来迎接麻烦来了。

里奥那托殿下光临寒舍,蓬蔽生辉,麻烦从何说起呢?麻烦去了,可以使人松口气儿;可是当您不在我身边的时候,我只感到迷惘。

彼德罗您真是太喜欢自讨麻烦啦。这便是令嫒?

里奥那托她的母亲不止一次这样对我说。

培尼狄克大人,您问她的时候,是不是不太相信?

里奥那托不,培尼狄克先生,因为那时候您还没长大哩。

彼德罗培尼狄克,你也被人家挖苦了;这么说,我们可以猜想到你现在是大人了,是个怎么样的人。说实话,这位小姐和她的父亲简直是一个模子里刻出来的。小姐,您真幸福,因为您有像这样一位高贵的父亲。

培尼狄克要是里奥那托大人真的是她的父亲,就是把梅西那全城的财富都给她,她也不高兴长得像她。

贝特丽丝培尼狄克先生,您怎么仍然在那儿说个不停呀?没有人听着您哩。

培尼狄克嗳哟,我的不可一世的小姐!您没死吗?

贝特丽丝普天之下有培尼狄克先生那样的人,不可一世无法消失;礼数最适合的人,只要一看见您,也就会变得不可一世了。

培尼狄克那么礼貌也是个善变的小人了。可是除了您以外,无论哪个女人都爱我,这一点是可以肯定的;我也不像是铁石心肠,因为说真的,我确实一个也不爱她们。

贝特丽丝那真是女人们好大的运气,否则她们肯定给一个烦死人的求婚者麻烦死了。我感谢上帝和我的铁石心肠,这点我们倒挺相似;与其叫我听一个男人信誓旦旦地说他爱我,我宁愿听我的狗向着一只乌鸦叫。

培尼狄克上帝保佑您小姐至死都有这样的心情吧!如此一来某一位先生就可以免遭他上天安排的抓破脸皮的灾难了。

贝特丽丝像您长相如此,就是抓破了也不会变得比原来更丑陋的。

培尼狄克不错,您果然像鹦鹉一样会说话。

贝特丽丝像我一样会说话的鸟儿,比起像尊驾一样的畜生来,可是要强千百倍啦。

培尼狄克您说起话来速度够快,而且您永远精神抖擞,我的鸟儿要也像您一样就好了。请您尽管说下去吧,我可要走了。

贝特丽丝您在讨不了便宜的时候,总是像一匹不听话的马儿一样,往岔路里溜了过去了解。

彼德罗就这样吧,里奥那托。克劳狄奥,培尼狄克,里奥那托请你们一起住下来。我对他说我们起码要在这儿停留一个月;他却诚心希望会有什么事情留住我们多住一些时候。我敢发誓他是实心实意,这样说的。

里奥那托殿下,您要是发了誓,一定不会背誓。(向唐·约翰)欢迎,大人,您现在已经跟令兄握手言和,我衷心地祝贺您。

约翰谢谢。

里奥那托殿下请了。

彼德罗里奥那托,咱们一块儿走吧。(除培尼狄克、克劳狄奥外皆下。)

克劳狄奥培尼狄克,你是否留心里奥那托的女儿?

培尼狄克看是看见的,不过我没有对她留心。

克劳狄奥她不是一位贞静的少女吗?

培尼狄克您是正正经经地要我说实话呢,还是要我摆出一副统治女性的暴君面孔来谈谈我的看法?

克劳狄奥不,我要你根据清醒判断对我说实话。

培尼狄克好,那么我说,她太矮了点儿;太黑了点儿;又太小了点儿。我对她仅有的称赞,就是她倘不是像眼下这样子,一定很不美丽;可是她既然也就这样了,所以我一点不喜欢她。

克劳狄奥我可没跟你闹着玩啊。请你对我实话实说,你认为她怎样。

培尼狄克您这样打听她,是不是要把她买下来吗?

克劳狄奥普天之下全部的财富,可以买得到这样一块美玉吗?

培尼狄克没问题啊,而且还可以附送一只匣子把它藏起来。可是您说这样的话,是郑重其事的呢,还是信口开河?告诉我,您唱的歌儿到底是什么调子?

克劳狄奥在我看来,我这一辈子还没碰到像她那样讨人喜欢的姑娘。

培尼狄克可是我却完全看不出来。她那个族姊不过是脾气不怎么好,要是讲起美貌来,比她好看得多啦。可是我希望您不是要想结束单身了吧?

克劳狄奥即使我曾经立誓一辈子不结婚,可是要是希罗愿意嫁给我,我也没法相信自己了。

已完结热门小说推荐

最新标签