但审查官也是公民之一,他的职位神圣不可侵犯:
他的头脑必须开明并且保持公正;
他打心眼里尊敬神坛和皇位,
但从不压制言论,也可以容忍智慧。
这个谨守平静、礼仪和风俗的人啊
自己绝不违犯任何制定出来的章程和法令,
他忠于法理,并且热爱自己的祖国,
他知道如何负担自己的职责;
他从不妨碍别人追求有益的真理,
也不干预富有生命力的诗歌游戏。
他与作家为友,还能从容面对显要,
他知书达理、坚定正直而且洒脱。
但是你,蠢材和懦夫啊,你对我们
做的都是些什么?该用思索去推论的地方,
你茫然眨眨眼;还没有看懂意思
就涂抹和割裂词句,你任着性子
称白为黑,管讽刺叫诬蔑,把诗称为**,
管库尼金叫马拉,真理之声是叛变。
决定了,就去它的,哪怕恳求也无济于事。
难道你丝毫没有觉得惭愧吗:在神圣的俄罗斯,
由于你,我们至今看不见任何可看的书籍?
如果有一天,人们参透出整件事情的真谛,
那么,君主会出于爱惜俄国的荣誉
和健全的心智,会让书籍跳过你
而拿去印刷。俄国也曾留传下一些诗歌:
叙事诗、民歌、哀歌、寓言、联句、八行格,
这都是描写闲暇和爱情的天真美梦,
是想像之花昙花一现的留影。
野蛮人啊!凡是主宰俄国诗琴的歌手,
我们哪一个不曾诅咒你致命的斧头?
你像个讨厌的太监在缪斯中间巡行,
有趣,充满智慧和热烈的感情,